Для ТЕБЯ - христианская газета

Блудный сын
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Блудный сын


Блудный сын

Я был прилежным патриотом,
Когда я молоко сосал
Из мамки, после на живот ей,
Младенецем, с наслажденьем ссал.

С тех детских пор в меня вселилось
Понятье родины моей,
Что мне оказывает милость,
И кормит всех своих детей.

Затем, когда я стал постарше,
И начал отдавать долги
Армейской выкладкой на марше,
Перепетиями судьбы...

Когда сидел я без работы,
И не хулил свою страну,
Я понимал ее заботы,
И понимал ее нужду.

Она нас тоже понимала,
Хоть было ей и не до нас,
И много с нищих не взимала
За электричество и газ.

С нуждой был вместе со страною,
Ее беда - моя беда.
С другой столкнулся я судьбою,
Поехав в дальние края.

Там понял: есть земля чужая,
И чуждые совсем дела -
Она, что мачеха мне злая,
Все заберет, что не дала.

Она использовать посмеет
Тебя, как жалкого раба
На всем буквально поимеет,
Тебя отнимет у тебя.

Ты ей заплатишь до копейки -
За каждый прожитый свой день
И словно в клетке канарейка,
С лихвой оплачешь свой удел.


Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 2202 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Михаил Бузин 2013-06-18 10:43:06
Очень честно, и очень горько... Чем могу помочь?
 
Хаос 2013-07-14 14:26:20
В тебя я верить не устану,
Покуда не закончится наш век.
Когда тебя печалью одолеет,
Представь теченье плавных русских рек.

И если есть удел в чужой отчизне,
Ты посади березку,и проложи ручей.
Плохие мысли стопочкой очисти,
И вспоминай с улыбкою о Родине своей.

Да и той,красивой,самой первой,
Кому цветов букет преподносил.
Ну,чем еще помочь,Отчизна любит
И блудного сына отец простил.
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Хорошо с Тобой - Надежда Лееуве

Евангелист - Александр Грайцер

Слушая 2 концерт Рахманинова - Елена Русецкая

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

Поэзия :
Родом из детства - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100